2015年6月5日 星期五

《海邊的卡夫卡》(日:海辺のカフカ),村上春樹

《海邊的卡夫卡》在華文的世界中,最具代表性的有兩位翻譯,一位是台灣的賴明珠,另一位是大陸的林少華,兩個版本我都看過,先看的是賴明珠,後看的是林少華。整體來說,我會比較喜歡林少華的翻譯,除了譯文的風格外,他也對村上春樹本身很有研究,並且有在書籍裡附上對《海邊的卡夫卡》的解讀。也因為這本書屬於奇幻小說,其中帶有些無法解釋的現象,不見得好閱讀,另外村上會將個人對社會的思考批判及自己的哲學思想融入其中,讓讀者去思考。也是因為如此,我才會有想重讀的慾望。

《海邊的卡夫卡》中人物不多,卻都是核心人物。包含主角田村卡夫卡(15歲)、甲村圖書館館長佐伯女士(50多歲)、圖書館管理員大島先生(20到30歲)、幼時曾經歷恐怖事件的老人中田聰先生(70多歲)、卡車司機星野先生(20多歲)。這幾位人物的命運在本書中神秘的被交纏在一起。而書中的奇特事件不斷出現,包含伊底帕斯王的預言、神秘的集體昏厥事件、天上下螞蝗及竹筴魚、神秘的肯德基爺爺及入口之石等,可以說是極奇幻元素於一身的小說,雖然有其荒謬之處,卻反而增添了小說的文學內涵。顯而易見的,村上先生是向捷克作家法蘭茲‧卡夫卡致敬,他算是荒謬及奇幻題材的始祖,也是患有精神心理問題的代表作家之一。(合理推斷村上先生本人應該沒有向卡夫卡般有嚴重的精神問題)

要了解村上春樹這位經典小說家,光讀一本書是不足夠的。在台灣,算是很幸運的大都將他的長篇、中篇小說翻譯了。其他如同《海邊的卡夫卡》一般奇幻的題材的,像《世界末日與冷酷異境》就是一例。而我認為,奇幻小說有其不科學的地方,難免會出現許多讀者的解釋及探討,我個人認為稍加分析即可,無須太過執著去推敲作者的本意,真的去理解分析那些哲學、奇幻之處,是十分傷腦筋的工作,更無須說自己「破譯」了作者的本意,如同我們去看抽象畫、超現實畫一般,心中對於作者本身有個理解即可。



沒有留言:

張貼留言